Sohail Abid

Backpacking the world on a Pakistani passport, one country at a time

Come my love, take care of me — Bulleh Shah

Come my love, take care of me,
I am in great agony.

Ever separated, my dreams are dreary,
Looking for you, my eyes are weary.
All alone I am robbed in a desert,
Waylaid by a bunch of waywards.

The Mulla and Qazi show me the way,
Their maze of dharma that is in sway.
They are the confirmed thieves of time,
They spread their net of saintly crime.

Their time-worn norms are seldom right,
With these they chain my feet so tight!
My love cares not for caste or creed,
To the ritual faith I pay no heed.

My Master lives on yonder bank
While I am caught in the gale of greed
With his boar at anchor, He stands in wait
I must hasten, I can’t be late.

Bulleh Shah must find his love,
he needn’t have the least fright.
His love is around, yet he looks for Him
Misled in the broad daylight.

Come my love, take care of me,
I am in great agony.


~Kalam: Bulleh Shah
~Translated by: Kartar Singh Duggal

Original Punjabi

آ مل یارا سار لے میری
میری جان دُکھاں نے گھیری

اندر خواب وچھوڑا ہویا، خبر نہ پیندی تیری
سنجی بن وچ لُٹی سائیاں، سُورپلنگ نے گھیری

ملاں قاضی راہ بتاون، دین بھرم دے پھیرے
ایہہ تاں ٹھگ جگت دے جھیور، لاون جال چوپھیرے

کرم شرع دے دھرم بتاون، سنگل پاون پیریں
ذات مذہب ایہہ عشق نہ پچھدا، عشق شرع دا ویری

ندیوں پارملک سجن دا، لہر لوبھ نے گھیری
ستگوربیڑی پھڑی کھلوتے، تیں کیوں لائی آویری

بلھا شاہ شوہ تینوں ملسی، دل نوں دے دلیری
پیتم پاس،تے ٹولنا کس نوں، بُھل گیوں شکر دوپہری

آ مل یارا سار لے میری
میری جان دُکھاں نے گھیری

« »

© 2018 Sohail Abid. Theme by Anders Norén.